斯帕莱蒂:踢无锋不是想刺激前锋,是因为我确信那是正确体系(斯帕莱蒂:无锋阵并非为激励前锋,我坚信这才是正确体系)
来源:开云作者:开云日期:2026-01-19浏览:{eyou:arcclick /}
Considering translation options

I see a Chinese sentence that translates to something about Spalletti and his thoughts on playing without a striker. The user likely wants me to translate it to English or summarize it—though there's no explicit instruction. I should ask if they want just the translation, a summary, or more context. To be concise, I'll provide that translation and suggest that I can offer more details if needed. The translation could be: "Spalletti: Playing without a striker is not to provoke the forwards; it's because I'm convinced it's the right system."

“Spalletti: Playing without a striker isn’t to provoke the forwards; it’s because I’m convinced that’s the right system.”
上一篇:马特拉齐:意大利这样强大的球队理应以进世界杯决赛圈为目标(马特拉齐:以意大利的实力,晋级世界杯决赛圈应是基本目标)
下一篇:紫百合开局12轮不胜,意甲过去31年只有卡利亚里此种情况保级(紫百合前12轮未尝一胜:意甲近31年仅卡利亚里在同样开局下成功保级)
下一篇:紫百合开局12轮不胜,意甲过去31年只有卡利亚里此种情况保级(紫百合前12轮未尝一胜:意甲近31年仅卡利亚里在同样开局下成功保级)
相关文章

